Figura professionale: Content Manager
Nome Cognome | : N. T. | Età | : 35 |
---|---|---|---|
Cellulare/Telefono | : Riservato! | : Riservato! | |
CV Allegato | : Riservato! | Categoria CV | : Settore Generale / IT |
Sede preferita | : italia |
Accesso Full al database con 30.001 CV a partire da € 5,00 ABBONATI SUBITO!
Sommario
Esperienze
Scrittrice e manager dei contenuti digitali per il marchio AllSaints Luglio 2016-agosto 2017
Settore moda: descrizione prodotti, newsletter e gestione social media
Inghilterra – Londra
Traduttrice di contenuti digitali per il marchio di lusso Burberry Dicembre 2014-luglio 2016
Settore moda & cosmetici
Inghilterra – Cambridge
Traduttrice/copywriter per Global interactive marketing (web marketing) Luglio-settembre 2014
Marketing online settore gaming
Inghilterra – Londra
Traduttrice per Language Insight (agenzia medica) Settembre 2013-febbraio 2014
Settore medico/farmaceutico
Inghilterra – Londra
Traduttrice creativa per Freedman International (agenzia di localizzazione) Marzo-maggio 2013
Settore campagne pubblicitarie per vari marchi come British airways
Inghilterra – Londra
Servizio clienti/front desk presso Walt Disney World Park (Epcot) Luglio 2011-luglio 2012
Accoglienza clienti, gestione prenotazioni e servizio ai tavoli ristorante “Via Napoli”
Stati Uniti, Florida – Orlando
Assistente di lingua italiana presso la scuola elementare “Jacques Prévèrt” Anno accademico 2010/2011
Settore Pubblica Istruzione
Francia – Nizza
Tirocinio traduzione presso “Tradex” (agenzia di traduzione) Luglio-settembre 2011
Aggiornamento memorie di traduzione & proofreading di testi commerciali
Italia – Pesaro
VOLONTARIATO
v Corso di formazione The beauties of differences, maggio-giugno 2011 in Turchia con il programma Youth
in Action promosso dall’Unione Europea
v Programma Youth in Action promosso dall’UE dal nome Together for People, aprile 2010 in Polonia
LINGUE
Italiano (madrelingua)
Inglese (fluente)
Francese (fluente)
Finlandese (intermedio)
Tedesco (base)
ISTRUZIONE & FORMAZIONE
Master in Traduzione Applicata 2012-2013
London Metropolitan University
Voto finale: pass with distinction (110 e lode)
Traduzione settoriale per l’editoria e tecnico-scientifica 2007-2009
Università di Bologna ( sede di Forlì), Scuola Superiore di Lingue moderne per Interpreti e Traduttori
Secondo semestre programma Erasmus presso ISIT (Università di Parigi di Traduzione & Interpretazione)
Voto finale: 101/110
Laurea Triennale in Traduzione & Interpretazione di trattativa 2003-2006
Università di Bologna ( sede di Forlì), Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
Voto finale: 103/110
Corso di Traduzione audiovisiva (Università di Bologna, summer school)
INTERESSI: yoga, meditazione, escursioni naturalistiche, ambito enogastronomico, musica, arte, cultura e viaggi.
261 total views, 1 today